جريدة تاتوو » الأخبار » اقسام الجريدة » ثقافات


ترجمة : احمد الباقري
هنتر دافيز
((خمّني من الذي سيأتي للغداء ؟))
وجب علي أن اخبر زوجتي ، أو بماذا ستفكر عندما يصل إلى الباب الأمامي هذا الرجل الملتحي الذي يتكلف ارتداء نظارة طبية ! بالإضافة إلى ثلاثة رجال حماية مسلحين .


البرتو مانغويل- ترجمة: عباس المفرجي
الجزء الأول
دُعيت ذات مساء في عام 1966، في بوينس آيرس، الى العشاء في شقة الكاتبة استيللا كانتو. امرأة تبلغ نحو الخمسين من العمر، صمّاء قليلا، بشعر إصطناعي أحمر، مدهش وعينين واسعتين، حسيرتين بشدة (كانت ترفض تغنجا إرتداء عوينات أمام الناس). مشت بإرتباك عبْر المطبخ الصغير،


عادل صادق
تسلّمتُ البارحة، يقول كاتب المقال، نسختي التي طال انتظارها من كتاب ( بغداد : المدينة في الشعر Baghdad: The City in Verse)، بترجمة و تحرير رؤوبين سنير Reuven Snir. و يحاول هذا المجلد الصغير أن يحيط و يعكس تاريخ واحدة من مدن العالم العظيمة من خلال شعرها، بقصائد مختارة تبدأ في القرن السابع و تنتهي عام  2012.


عواد ناصر
إنها مواطنة عالمية بامتياز، فهي مولودة بباريس لأب أسباني (من كاتالونيا) وأم دانماركية وأمضت ردحا من شبابها مع أقارب كوبيين. مواطنة أمريكية، لاحقا، إذ عاشت وعملت (بعد باريس) في نيويورك ولوس أنجلس. كتبت روايات سوريالية (انطلاقا من موطن السوريالية الأصلي: فرنسا)


فراس الشاروط
مثلما عد فيلم (العراب) بجزئيه الاوليين  للمخرج فرانسيس فورد كوبولا الفيلم الأمثل لسلسلة أفلام الجريمة نظراً لحبكة السيناريو ودقة الاخراج وروعة الأداء ، فأن فيلم كوبولا الآخر (الرؤيا الآن) هو أيضاً عد الفيلم الأمثل لأفلام الحرب ،


ترجمة: نجاح الجبيلي
إن الإلحاد في مشكلة حسب تيري إيغلتون. خلال القرن العشرين انتقل من قوة إلى أخرى إذ أن الكنائس فقدت جماعات المصلين وكان اللاهوت قد طرده العلم الطبيعي. لكن بعد ذلك كانت هناك حادثة 11 أيلول وتغير كل شيء. إن الذهاب التقليدي إلى الكنيسة ربما استمرّ بتدهوره الطويل،


ترجمة : عادل العامل
طالما كانت هناك قصص، كانت هناك قصص عن الآخرين، و الأشياء غير الحقيقية التي يمكن أن نصنّفها اليوم بأنها " خيال تأملي speculative fiction ". فأساطير الخليقة المبكرة في جميع الثقافات مأهولة بالعفاريت و الظلام، و تعجّ الميثولوجيا المصرية و الإبراهيمية بحكايات عالم ما وراء المادي،


البرتو مانغويل
ترجمة: عباس المفرجي
واحدة من أقدم نُسَخ "الحسناء والوحش"، التي رويت باللاتينية على لسان ابوليوس في وقت ما من القرن الثاني، هي قصة أميرة يؤمرها الكاهن أن تكون زوجة تنين. خائفة على حياتها،


ترجمة : أحمد فاضل
كتابة: مارتن شيلتون المحرر الأدبي للتلغراف على الإنترنت
75 عاما مرت على ظهور رواية الكاتب الأمريكي جون شتاينبك " عناقيد الغضب " والتي حاز بسببها جائزة نوبل للأدب عام 1962 ، الرواية كان شتاينبك قد أصدرها في الرابع عشر من نيسان 1939 وقد بيعت منها لحد الآن 14 مليون نسخة  ، هنا عشر حقائق مثيرة للدهشة قد تكون غابت عن القارئ بسبب محدودية نشرها :


كانت طفولة سيسيل رائعة وملائمة كونها ابنة بول إيلوار أحد أشهر الشعراء  السرياليين في القرن العشرين . وبينما نشأت في بيت العائلة في "أوبون" في شمال باريس في أواخر العشرينات فأن الفنان الدادائي الألماني ماكس أرنست كان يرسم لوحات من الفريسكو على جدران غرفهم.


عادل صادق
يميل بعض الأشخاص إلى الخروج عن مألوف الناس في المظهر أو السلوك أو التفكير، لأسباب مختلفة، منها الإعجاب الشديد بالنفس، أو الرغبة في التميّز عن الغير، و ربما لاختلالٍ ما في عقول هؤلاء، أو حباً في الشهرة لا أكثر!


حسن ناصر
ترجمة قصيدة ديلان توماس ذائعة الصيت والتي تعد من عيون شعره :
(Do not go gentle into that good night)
تبدو محيرة في ترجمتها الى العربية لانضوائها على مستويات متداخلة من المعاني. الذي دفعني الى الكتابة عنها وبالتالي ترجمتها هو اطلاعي على ترجمة قام بها أحد المهتمين - بورك جهده -




الصفحات
<< < 23
4 
56 > >>