جريدة تاتوو » الأخبار » اقسام الجريدة » نصوص


عدنان علي
-1-
الوقت ليس صباحاً،
وليس ضرورياً أن يشع ثماراً،
إنه قافلة من الغبش البعيد،
والركبان المحتفلين برايات الشوك،
كانوا يكتمون آنية المراد،
وأدعية الرجوع.


صــادق الصــائغ
الى إبنتي زَيْنَب، هي وأنا وُلدنا في نفس اليوم

هَذَا هو المَكَان
نَاميَسْتي ميْرو
هَذَا هُو الوَقْت
من خلال النَوم
أسْتَرجعُهُ كَمَا لو أنَّه حَدَثَ الآن


خلود شرف
رافقنا الليل حتى كاد يعلن أبديته, وانشق جوف الحنين إلى لا شيء.
قالت إحداهنّ: حياة شقاء, ولدت من بكاء دائم
وما إن جفّت مياهي, حُفَّ رغيفي ويَبُسَ عيشي
كيف تكون أبواب السعادة إذن؟
لا شكّ أن أنهار الفردوس من دموعنا..


خلود شرف
امتطوا فرعاً من النار
على رأس البحر هناك عند الأفق
ما كان لهم ظلاً
لكنا رأيناهم بأم أعيننا
في الأمس قالوا إنهم ماتوا
الآن هم هناك


الإهداء
الى عاتكة الشكرجي..والى من  يحبون المتعة..في القراءة ويغرقون فيها

الكلمة
كل الحكايات..هي متعة نحكيها.. لمن نحبهم


ريسان الخزعلي
(1)
هيَّ اللهفة ُ والغليل.
.....،
كنّا نُسمّي الطريق َ..،
الى حدائق ِ النهر ِ المجرّة
وكنّا نسمعُ النجوم َ تُحشرجُ في الوريد ِ..،


ترجمة: حسن ناصر
القصائد التالية مترجمة عن كتاب بورخيس (الهاسيدور) والتي يترجمها بعضهم الصانع بينما المعروف أن الكلمة أكثر تعقيدا من الاختصار إلى هذه الكلمة. طاب لي سابقا أن أترجمها الى الصنّاجة وتبريري في ذلك أنه يقصد هوميروس وما زلت عند هذا الرأي ولو كانت لنا حرية أكبر لوجدنا أن كلمة (الأسطة) العامية كانت الأقرب الى العنوان الأصل.


صادق الطريحي
اللّهم ّ، إنّي مسّني الشّعر ُ،
فاتّبعتك... وآخرون،
اللّهم ّ، فارزقنا الوظيفة َ التي لا رشوة َ فيها،
              والقصيدة َالتي لا نثر َفيها...
ولا تجعلنا في هذا الوادي من السّاسة..
وأنت َالعليم ُ بمن يقولون ما لا يفعلون,


ترجمة : محمد سهيل احمد
1ـ موسـيقى الليـل
Night Music 
مورين ترافرز
في الصيف مكثنا مع أم مازي العبقة بالخزامى وشراب الجن. طفنا بالممشى الخشبي للشاطئ يومياً متخيلين بأننا سيدات موثقات بشريط ممزق حتى ابتاع بيير لنا زهرة شمس واعداً إيانا بوجبة ثلاثية إذا ما رافقناه لالتقاط صورة.


ترجمة وتقديم: شاكر لعيبي
تشيو – ني (Chiyo-ni)  (1703-1775): شاعرة يابانية من القرن الثامن عشر، من فترة إيدو. يُكتب اسمها Chiyojo أيضاً. تُعتبر واحدة من أكبر شعراء اليابان. بدأت بدراسة الهايكو في الحادية عشرة من عمرها. في السابعة عشرة التقت بأستاذ الهايكو شيكو كاغامي (1665 – 1731).


أحمد ضياء
لي صوت لا يخرج إلّا في الحزن
أدحرجُ زفيره
أضع أقواساً شديدة الصلادة ليخرج
أعاتبُ أحلامنا الضائعة فيه
مع أولِ لقاءٍ،


شاكر سيفو
  – الى الصديق الشاعر السوري عبد النور الهنداوي
……… ياه!!! الأشجار التي نسجنا من اغصانها ضفائر لـ”نوارة”تمضي الى امكنتها حيث ذهب الزمان ونثار صداقتنا وطاعة الصاغة لأصابع نوارة وطاعة النور لـ”عبد النور”… من أين لي أن اكون واسعاً والعالم من حولي اضيق من ثقب إبرة؟ هكذا دائماً تضيق بي الحيطان بتغاريد بلابلها




الصفحات
<< < 1
2 
34 > >>